Референт-переводчик

Референт-переводчик — это переводчик и личный помощник руководителя по важным вопросам.

 

Краткое описание

Специалист, который выбрал это направление, владеет одним или несколькими иностранными языками. Он ведет переговоры с зарубежными партнерами, занимается подготовкой конференций и бизнес-встреч, письменным и устным переводом, работает с документами.

Профессиональный референт-переводчик безупречно знает корпоративный этикет, он в кратчайшие сроки может найти контакты или информацию об определенном человеке. Этот специалист должен быть очень активным, ответственным и настойчивым, ведь его работа не терпит ошибок.

Что делает референт-переводчик?

Референт-переводчик должен максимально облегчать труд своего руководителя, умея хранить в секрете всю рабочую информацию. Он умеет быстро составить краткий обзор прошедшей бизнес-встречи, книги, политической телепередачи, собрать информацию о состоянии рынка, забронировать билет, организовать ужин.

Референт-переводчик выполняет следующий объем работ:

  • делопроизводство (перевод договоров и другой документации, редакционная работа, прием/отправка корпоративной почты, ведение архива и т. д.);
  • работа с зарубежными партнерами;
  • организация деловых встреч (бронирование билетов и отеля для иностранных партнеров, организация трансфера, экскурсий и других мероприятий);
  • устный перевод во время деловых встреч и телефонных переговоров;
  • решение всех организационных вопросов, связанных с командировками начальника;
  • выдача заданий сотрудникам компании, контроль сроков выполнения работ;
  • сбор информации, подготовка документов;
  • обеспечение бесперебойной работы офиса (исправность оргтехники, наличие канцелярских принадлежностей);
  • подготовка совещаний (сбор документации и информации, уведомление сотрудников, подготовка вспомогательных материалов для руководителя);
  • сопровождение руководителя или сотрудников во время зарубежных командировок.

Специалист выполняет большую часть секретарских обязанностей, но его заработная плата более высокая, ведь он безупречно владеет иностранными языками. Представитель профессии должен всегда отлично выглядеть, ведь именно он является лицом компании или офиса.

Плюсы и минусы

Плюсы

  1. Престижная и интересная профессия.
  2. Практически руководящая должность.
  3. Зарубежные командировки.
  4. Уважение коллег.
  5. Большой круг знакомств.
  6. Стабильная работа, которая не подразумевает физических нагрузок.

Минусы

  1. Зависимость от настроения начальства.
  2. Рабочий день ненормированный, ведь референт-переводчик не может покинуть рабочее место до тех пор, пока в офисе находится руководитель.
  3. Однообразная работа.
  4. Необходимость при любых условиях выглядеть безупречно.

Важные личные качества

Референт-переводчик — это специалист высокого уровня, поэтому он должен соответствовать занимаемой должности. Людям, которые страдают от депрессии или сердечных заболеваний, сложно будет привыкнуть к резким высказываниям начальства, шумному офису и колоссальной нагрузке.

Конечно, канули в лету те времена, когда помощник руководителя должен был иметь прекрасные внешние данные. Современных референтов-переводчиков ценят за их опыт, опрятность, правильную и речь и хорошее воспитание. Этим специалистам доверяют, ведь именно они отвечают за слаженную работу как руководителя, так и всей компании. Представитель профессии должен отличаться стрессоустойчивостью, приветливостью, сдержанностью, коммуникабельностью.

  1. Аналитическое мышление.
  2. Полиглотство.
  3. Творческие способности.
  4. Умение концентрироваться.
  5. Организаторские способности.
  6. Отличная память.
  7. Умение находить подход к людям.
  8. Общительность.

Обучение на референта-переводчика

Эту специальность можно получить в вузах, на языковых курсах или в колледже. Профессию выбирают филологи и журналисты, люди, которые изучали в вузе иностранные языки или планировали стать профессиональными переводчиками. Перечисленные специалисты проходят курсы повышения квалификации, во время которых они изучают основы делового иностранного и русского языка, делопроизводство, корпоративный этикет.

Курсы референт-переводчиков

Профессиональная переподготовка в ИИЯ, г. СПб

В течение 9 месяцев студенты будут осваивать русский и английский деловой язык. На обучение приглашаются люди, которые хорошо владеют иностранными языками. Курс включает теоретические и практические занятия, а каждый студент, который сдал экзамены, обязательно получает квалификацию «Референт-переводчик». Студентам вуза помогают найти работу в престижных компаниях.

Высшее образование

  1. Московский государственный институт международных отношений. 
  2. Московский государственный университет имени М. В. Ломоносова. 
  3. Балтийский институт иностранных языков и межкультурного сотрудничества. 
  4. Институт иностранных языков РУДН.
  5. Институт иностранных языков и литературы. 
  6. Московский государственный лингвистический университет. 
  7. Столичный институт иностранных языков. 
  8. Российский государственный педагогический университет имени А. И. Герцена. 
  9. Институт иностранных языков. 
  10. Уральский государственный педагогический университет. 
  11. Дальневосточный институт иностранных языков (ДВИИЯ).
  12. Нижегородский государственный лингвистический университет имени Н. А. Добролюбова. 
  13. Институт языка и коммуникативных стратегий предпринимательства. 
  14. Воронежский государственный педагогический университет. 
  15. Иркутский государственный лингвистический университет.

Место работы

Референт-переводчик является одним из самых важных сотрудников, который облегчает работу руководства, координирует работу коллектива, общается с зарубежными партнерами. Найти работу этот специалист сможет в следующих компаниях:

  • международные корпорации;
  • международные медицинские учреждения;
  • отечественные заводы, которые производят товары на экспорт;
  • медиахолдинги;
  • аэропорты, транспортные компании;
  • издательства;
  • государственные структуры;
  • высшие учебные заведения, музеи.

Небольшие компании могут нанимать этих специалистов для разовой организации бизнес-встреч, подготовки пакета документов, сопровождения руководства во время командировки.

Оплата труда

Работа референта-переводчика оплачивается намного выше, чем труд рядового секретаря, но оклад зависит от опыта, редкости и количества языков, которыми специалист владеет. Более 50% представителей профессии специализируются на английском или немецком языках, поэтому референты-переводчики, которые отлично знают норвежский или арабский язык, могут претендовать на более высокий оклад.

Диапазон зарплат на 17.05.2018

Россия 22000—60000 р.

Профессиональные знания

  1. Отличное знание русского языка.
  2. Отличное знание иностранных языков.
  3. Делопроизводство.
  4. Уверенный пользователь ПК (базы данных, Skype, Microsoft Office, мессенджеры и другие).
  5. Владение устным и письменным переводом, умение редактировать документы.
  6. Умение водить автомобиль.
  7. Навыки работы с оргтехникой.
  8. Опыт работы не менее 2-3 лет.

Отзывы

Пока комментариев нет. Будете первым!

Другие профессии в разделе «Секретариат, делопроизводство, АХО»